Posted in Հայոց լեզվի քերականություն 10

“Never say never” The Fray

Երբեք մի ասա երբեք

Որոշ բաներ, որոնց մասին մենք չենք խոսում
Ավելի շուտ անեք առանց և պարզապես պահեք ժպիտը
Սիրո մեջ ընկնելը և սիրահարվելը
Ամաչելով և հպարտությամբ, ամբողջ ընթացքում միասին

Երբեք չես կարող ասել երբեք
Մինչդեռ մենք չգիտենք, թե երբ
Բայց նորից ու նորից
Հիմա ավելի երիտասարդ, քան նախկինում էինք

Թույլ մի տվեք գնալ
Թույլ մի տվեք գնալ
Թույլ մի տվեք գնալ

Շարունակել կարդալ ““Never say never” The Fray”
Posted in Պատումներ

Փետրվար ամսվա ամփոփում

Ձմեռային ճամփարն ավարտվելուց հետո սկսվեց ուսումնական երրորդ շրջանը։ Այսօր արդեն ամփոփում ենք երրորդ շրջանի առաջին ամիսը՝ փետրվարը։ Այս ամսվա ընթացքում մասնակցեցի բազմաթիվ նախագծերի, ակտիվ մասնակցություն ունեցա ուսումնական դասաժամերին։
Առարկայական աշխատանքներին կարող եք ծանոթանալ իմ բլոգ այցելելով, իսկ նախագծերից մի քանիսը կներկայացնեմ ստորև։
Կատարել եմ թարգմանություններ, որոնցից կառանձնացնեմ ըստ իս ամենահաջողածը՝ «Չորս տերև երեքնուկը», որը թարգմանել եմ իսպաներենից։
Իրականացրել եմ անհատական նախագիծեր (ընթերցել և վերլուծել գրքեր)։ Այս ամիս դասերին համատեղ հասցրել եմ ենթերցել ու վերլուծել երկու գիրք՝ 1, 2։
Ինչպես նաև ծանոթացել եմ հայ և համաշխարհային նոր դեմքերի։ Օրինակ՝ Վիգեն Խեչումյանին և Գաուձիին։
Ամիսն անցել է շատ հաջող և արդյունավետ։